Skip to main content
Top
Gepubliceerd in:

01-10-1998

Werken met tolken in psychotherapie

Auteur: Hanneke Bot

Gepubliceerd in: Tijdschrift voor Psychotherapie | Uitgave 5/1998

Log in om toegang te krijgen
share
DELEN

Deel dit onderdeel of sectie (kopieer de link)

  • Optie A:
    Klik op de rechtermuisknop op de link en selecteer de optie “linkadres kopiëren”
  • Optie B:
    Deel de link per e-mail

Abstract

In dit artikel worden de problemen geschetst van het werken met tolken in individuele psychotherapie. Het werken met een tolk heeft invloed op zowel de werkrelatie als op de inhoud en de structuur van het gesprek. Een aantal algemene aspecten van het tolken blijkt van belang voor het psychotherapeutisch gesprek. Er wordt ook gekeken naar de specifieke psychotherapeutische situatie: de tolk als cotherapeut of als vertaler; de effecten op de werkrelatie; een vaste of een wisselende tolk. Hiervoor is geput uit inzichten binnen de (ver)taalwetenschappen en uit de psychiatrische en psychotherapeutische vakliteratuur. Verder is aansluiting gezocht bij theoretische psychoanalytische beschouwingen over taal en taalgebruik en bij het symbolisch interactionisme.
Literatuur
go back to reference Acosta, F.X., & Cristo, M.H. (1981). Development of a bilingual interpreter programme: an alternative model for Spanish-speaking servics. Professional Psychology, 12, 474-481.CrossRef Acosta, F.X., & Cristo, M.H. (1981). Development of a bilingual interpreter programme: an alternative model for Spanish-speaking servics. Professional Psychology, 12, 474-481.CrossRef
go back to reference Akhtar, S. (1995). A third individuation: immigration, identity and the psychoanalytic process. Journal of the American Psychoanalytic Association, 43, 1051-1084.CrossRefPubMed Akhtar, S. (1995). A third individuation: immigration, identity and the psychoanalytic process. Journal of the American Psychoanalytic Association, 43, 1051-1084.CrossRefPubMed
go back to reference Baker, R., & Briggs, J. (1975). Working with interpreters in social work practice. Australian Social Work, 28, 31-37.CrossRef Baker, R., & Briggs, J. (1975). Working with interpreters in social work practice. Australian Social Work, 28, 31-37.CrossRef
go back to reference Baxter, H., & Cheng, L.Y. (1996). Use of interpreters in individual psychotherapy. Australian and New Zealand Journal of Psychiatry, 30, 153-156.CrossRefPubMed Baxter, H., & Cheng, L.Y. (1996). Use of interpreters in individual psychotherapy. Australian and New Zealand Journal of Psychiatry, 30, 153-156.CrossRefPubMed
go back to reference Berger, P.L., & Luckmann, T. (1976). The social construction of reality. Middlesex: Penguin University Books. Berger, P.L., & Luckmann, T. (1976). The social construction of reality. Middlesex: Penguin University Books.
go back to reference Bion, W.R. (1961). Experiences in groups. London: Tavistock. Bion, W.R. (1961). Experiences in groups. London: Tavistock.
go back to reference Blumenthal, S.L. (1995). «The tempest in my mind': cultural interfaces between psychiatry and literature, 1844-1900. Journal of the History of the Behavioral Sciences, 31, 3-34.CrossRefPubMed Blumenthal, S.L. (1995). «The tempest in my mind': cultural interfaces between psychiatry and literature, 1844-1900. Journal of the History of the Behavioral Sciences, 31, 3-34.CrossRefPubMed
go back to reference Blumer, H. (1969). Symbolic Interactionism.New Jersey: Prentice Hall. Blumer, H. (1969). Symbolic Interactionism.New Jersey: Prentice Hall.
go back to reference Carr, S., Roberts, R., Dufour, A., & Steyn, D, (Eds). (1997). The critical link. Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Carr, S., Roberts, R., Dufour, A., & Steyn, D, (Eds). (1997). The critical link. Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
go back to reference Dimitrova, B.E. (1997). Degree of interpreter responsibility in the interaction process in community interpreting. In S. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds), The critical link. Interpreters in the community. (pp. 147-164). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Dimitrova, B.E. (1997). Degree of interpreter responsibility in the interaction process in community interpreting. In S. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds), The critical link. Interpreters in the community. (pp. 147-164). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
go back to reference Freed, A.O. (1988). Interviewing through an interpreter. Social Work, 33, 315-319. Freed, A.O. (1988). Interviewing through an interpreter. Social Work, 33, 315-319.
go back to reference Garcia-Peltoniemi, R.E., & Egli, E. (1988). Refugee mental health. Guidelines for working with interpreters. Paper prepared for the National Institute of Mental Health's Refugee Assistance Program. University of Minnesota: Department of Psychology. Garcia-Peltoniemi, R.E., & Egli, E. (1988). Refugee mental health. Guidelines for working with interpreters. Paper prepared for the National Institute of Mental Health's Refugee Assistance Program. University of Minnesota: Department of Psychology.
go back to reference Haffner, L. (1992). Translation is not enough, interpreting in a medical setting. The Western Journal of Medicine, Cross-Cultural Medicine – A Decade later (Special issue), 255-259. Haffner, L. (1992). Translation is not enough, interpreting in a medical setting. The Western Journal of Medicine, Cross-Cultural Medicine – A Decade later (Special issue), 255-259.
go back to reference Hale, S., (1997). The interpreter on trial: pragmatics in court interpreting. In S. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds), The critical link. Interpreters in the community. (pp. 201-211). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Hale, S., (1997). The interpreter on trial: pragmatics in court interpreting. In S. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds), The critical link. Interpreters in the community. (pp. 201-211). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
go back to reference Hatton, D.C. (1992). Information transmission in bilingual, bicultural context. Journal of Community Health Nursing, 9, 53-59.CrossRefPubMed Hatton, D.C. (1992). Information transmission in bilingual, bicultural context. Journal of Community Health Nursing, 9, 53-59.CrossRefPubMed
go back to reference Hatton, D.C., & Webb, T. (1993). Information transmission in bilingual, bicultural contexts. A field study of community health nurses and interpreters. Journal of Community Health Nursing, 10, 137-147.CrossRefPubMed Hatton, D.C., & Webb, T. (1993). Information transmission in bilingual, bicultural contexts. A field study of community health nurses and interpreters. Journal of Community Health Nursing, 10, 137-147.CrossRefPubMed
go back to reference Holm-Hadulla, R. (1996). The creative aspect of dynamic psychotherapy. Parallels between the construction of experienced reality in the literary and the psychotherapeutic process. American Journal of Psychotherapy, 50, 360-369.PubMed Holm-Hadulla, R. (1996). The creative aspect of dynamic psychotherapy. Parallels between the construction of experienced reality in the literary and the psychotherapeutic process. American Journal of Psychotherapy, 50, 360-369.PubMed
go back to reference Jansen, P. (1995). The role of the interpreter in Dutch courtroom interaction. The impact of the situation on translational norms. In P. Jansen (red), Translation and the Manipulation of Discourse, Selected papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1992-1993 (pp. 133-155). Leuven, CERA. Jansen, P. (1995). The role of the interpreter in Dutch courtroom interaction. The impact of the situation on translational norms. In P. Jansen (red), Translation and the Manipulation of Discourse, Selected papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies 1992-1993 (pp. 133-155). Leuven, CERA.
go back to reference Kaasenbrood, A.J.A. (1995). Consensus als criterium. De ontwikkeling, de verspreiding en het gebruik van richtlijnen voor goed psychiatrisch handelen. Utrecht: NcGv. Kaasenbrood, A.J.A. (1995). Consensus als criterium. De ontwikkeling, de verspreiding en het gebruik van richtlijnen voor goed psychiatrisch handelen. Utrecht: NcGv.
go back to reference Kopland, R. (1997). De export van geschreven sla. (17 januari 1997). NRC-Handelsblad. Cultureel Supplement. Kopland, R. (1997). De export van geschreven sla. (17 januari 1997). NRC-Handelsblad. Cultureel Supplement.
go back to reference Langeveld, A. (1986). Vertalen wat er staat. Amsterdam/Antwerpen: De Arbeiderspers. Langeveld, A. (1986). Vertalen wat er staat. Amsterdam/Antwerpen: De Arbeiderspers.
go back to reference Launer, J. (1978). Taking medical histories through interpreters. Practice in a Nigerian outpatient department. British Medical Journal, 2, 934-935.CrossRefPubMed Launer, J. (1978). Taking medical histories through interpreters. Practice in a Nigerian outpatient department. British Medical Journal, 2, 934-935.CrossRefPubMed
go back to reference Leuven-Zwart, K. van (1992). Vertaalwetenschap. Ontwikkelingen en perspectieven. Muiderberg: Coutinho. Leuven-Zwart, K. van (1992). Vertaalwetenschap. Ontwikkelingen en perspectieven. Muiderberg: Coutinho.
go back to reference Makine, A. (1995). Le Testament Français. Parijs: Mercure de France. Makine, A. (1995). Le Testament Français. Parijs: Mercure de France.
go back to reference Mikkelson, H. (1996). Community interpreting. An emerging profession. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 1, 125-129. Mikkelson, H. (1996). Community interpreting. An emerging profession. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 1, 125-129.
go back to reference Mirdal, G.M. (1988). The interpreter in cross-cultural therapy. International Migration, 26, 327-334.CrossRef Mirdal, G.M. (1988). The interpreter in cross-cultural therapy. International Migration, 26, 327-334.CrossRef
go back to reference Mooij, A. (1987). Taal en verlangen. Lacans theorie van de psychoanalyse. Meppel: Boom. Mooij, A. (1987). Taal en verlangen. Lacans theorie van de psychoanalyse. Meppel: Boom.
go back to reference Oquendo, M.A. (1996). Psychiatric evaluation and psychotherapy in the patients second language. Psychiatric Services, 47, 614-618.PubMed Oquendo, M.A. (1996). Psychiatric evaluation and psychotherapy in the patients second language. Psychiatric Services, 47, 614-618.PubMed
go back to reference Pentz-Moller, V., & Hermansen, A. (1991a). Interpretation as part of rehabilitation, part I, Torture, 3/1, 9-13. Pentz-Moller, V., & Hermansen, A. (1991a). Interpretation as part of rehabilitation, part I, Torture, 3/1, 9-13.
go back to reference Pentz-Moller, V., & Hermansen, A. (1991b). Interpretation as part of rehabilitation, part II, Torture, 3/2, 5-6. Pentz-Moller, V., & Hermansen, A. (1991b). Interpretation as part of rehabilitation, part II, Torture, 3/2, 5-6.
go back to reference Pentz-Moller, V., Hermansen, A., Bentsen, E., & Hogaard-Knudsen, I. (1988). Interpretation in the rehabilitation of torture victims. Health Situation of Refugees and Victims of Organised Violence. Proceedings of a meeting held under the auspices of the Ministry of Welfare, Health and Cultural Affairs of The Netherlands and others, August 1988. Den Haag: Ministerie van Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur. Pentz-Moller, V., Hermansen, A., Bentsen, E., & Hogaard-Knudsen, I. (1988). Interpretation in the rehabilitation of torture victims. Health Situation of Refugees and Victims of Organised Violence. Proceedings of a meeting held under the auspices of the Ministry of Welfare, Health and Cultural Affairs of The Netherlands and others, August 1988. Den Haag: Ministerie van Welzijn, Volksgezondheid en Cultuur.
go back to reference Phelan, M., & Parkman, S. (1995). Work with an interpreter. British Medical Journal, 19, 555-557. Phelan, M., & Parkman, S. (1995). Work with an interpreter. British Medical Journal, 19, 555-557.
go back to reference Price, J. (1975). Foreign language interpreting in psychiatric practice. Australian and New Zealand Journal of Psychiatry, 19, 263-267.CrossRef Price, J. (1975). Foreign language interpreting in psychiatric practice. Australian and New Zealand Journal of Psychiatry, 19, 263-267.CrossRef
go back to reference Roeder, F. (1995), Gruppenpsychotherapie fuer Tuerken in Zusammenarbeit mit einem Dolmetscher – Kommentierte Schilderung der ersten, konstituierenden Sitzung. Psychiatrische Praxis, 22, 135-139. Roeder, F. (1995), Gruppenpsychotherapie fuer Tuerken in Zusammenarbeit mit einem Dolmetscher – Kommentierte Schilderung der ersten, konstituierenden Sitzung. Psychiatrische Praxis, 22, 135-139.
go back to reference Ruiz, E.J. (1975). Influence of bilingualism on communication in groups. International Journal of Grouppsychotherapy, 25, 391-395. Ruiz, E.J. (1975). Influence of bilingualism on communication in groups. International Journal of Grouppsychotherapy, 25, 391-395.
go back to reference Saldov, M., & Chow, P. (1994). The ethnic elderly in metro Toronto hospitals, nursing homes and homes for the aged: communication and health care. International Journal of Aging and Human Development, 38, 117-135.PubMed Saldov, M., & Chow, P. (1994). The ethnic elderly in metro Toronto hospitals, nursing homes and homes for the aged: communication and health care. International Journal of Aging and Human Development, 38, 117-135.PubMed
go back to reference Tolkencentrum Gelderland (1993). Tolkhouding, intern document. Tolkencentrum Gelderland (1993). Tolkhouding, intern document.
go back to reference Wadensjö, C. (1997). Recycled information as a questioning strategy: pitfalls in interpreter-mediated talk. In S. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds), The critical link. Interpreters in the community. (pp. 35-52). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Wadensjö, C. (1997). Recycled information as a questioning strategy: pitfalls in interpreter-mediated talk. In S. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds), The critical link. Interpreters in the community. (pp. 35-52). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
go back to reference Westermeyer, J. (1990). Working with an interpreter in psychiatric assessment and treatment. The Journal of the Nervous and Mental Diseases, 178, 745-749.CrossRef Westermeyer, J. (1990). Working with an interpreter in psychiatric assessment and treatment. The Journal of the Nervous and Mental Diseases, 178, 745-749.CrossRef
go back to reference Yahyaoui, A. (1987). Consultation familiale ethnopsychanalitique. Migrations-Sante, 53, 20-24. Yahyaoui, A. (1987). Consultation familiale ethnopsychanalitique. Migrations-Sante, 53, 20-24.
go back to reference Yahyaoui, A. (1988). Consultation familiale ethnopsychanalitique: le cadre interculturel. Troubles du Langage et de la Filiation. Grenoble: Editions La Pensee Sauvage. Yahyaoui, A. (1988). Consultation familiale ethnopsychanalitique: le cadre interculturel. Troubles du Langage et de la Filiation. Grenoble: Editions La Pensee Sauvage.
go back to reference Zijderveld, A.C. (1973). De Theorie van het symbolisch interactionisme. Meppel: Boom. Zijderveld, A.C. (1973). De Theorie van het symbolisch interactionisme. Meppel: Boom.
go back to reference Zijderveld, A.C. (1974). De relativiteit van kennis en werkelijkheid. Meppel: Boom. Zijderveld, A.C. (1974). De relativiteit van kennis en werkelijkheid. Meppel: Boom.
Metagegevens
Titel
Werken met tolken in psychotherapie
Auteur
Hanneke Bot
Publicatiedatum
01-10-1998
Uitgeverij
Bohn Stafleu van Loghum
Gepubliceerd in
Tijdschrift voor Psychotherapie / Uitgave 5/1998
Print ISSN: 0165-1188
Elektronisch ISSN: 1876-5637
DOI
https://doi.org/10.1007/BF03061883