Skip to main content
Top

2022 | OriginalPaper | Hoofdstuk

2. De onderdelen Nederlandse real en communicatie van de AKV-toets

Auteurs : Willem Boone, Paul Herfs

Gepubliceerd in: Succesrecept voor de AKV-toets

Uitgeverij: Bohn Stafleu van Loghum

share
DELEN

Deel dit onderdeel of sectie (kopieer de link)

  • Optie A:
    Klik op de rechtermuisknop op de link en selecteer de optie “linkadres kopiëren”
  • Optie B:
    Deel de link per e-mail

Samenvatting

Om in Nederland BIG-geregistreerd (tand)arts te worden, moeten buitenlands gediplomeerde artsen een assessmentprocedure doorlopen. Deze bestaat uit een aantal verplichte onderdelen: een aanvraag voor de verklaring vakbekwaamheid bij de Commissie Buitenslands Gediplomeerden Volksgezondheid (CBGV) en een adviesgesprek met de CBGV; andere verplichte onderdelen betreffen vakinhoudelijke kennis (medische basiskennis, klinische kennis) en klinische vaardigheden. De beheersing van de Nederlandse taal vormt daarnaast een belangrijk onderdeel binnen de procedure. Deze moet op hoog niveau zijn: voor (tand)artsen is het niet voldoende om het staatsexamen NT2 af te leggen. Zij dienen verder vier Algemene Kennis- en Vaardighedentoetsen af te leggen, waarvan er twee specifiek aan de Nederlandse taal gewijd zijn: in de eerste plaats Nederlandse taal- en communicatievaardigheden en in de tweede plaats gespreksvoering en verslaggeving. In hoofdstuk 2 van dit boek wordt nader op deze twee onderdelen ingegaan. Aan de overige twee AKV-toetsen, Engelse leesvaardigheid en kennis van de Nederlandse gezondheidszorg, wordt hier geen aandacht besteed.
Voetnoten
1
Bij de aankondiging dat je graag aan het eind van je presentatie vragen beantwoordt, is de formulering in het Nederlands belangrijk. Zowel in het Engels als in het Duits wordt daar iets gezegd wat in het Nederlands vreemd overkomt: respectievelijk ‘I’d be happy to answer your questions’ en ‘Ich freue mich Ihre Fragen zu beantworten’. In het Nederlands klinken ‘Ik ben gelukkig om uw vragen te beantwoorden’ of ‘Ik verheug me erop om uw vragen te beantwoorden’ merkwaardig. Houd het dus op: ‘Aan het eind van mijn verhaal beantwoord ik graag uw vragen’ of ‘Mocht u vragen hebben, dan ga ik daar na afloop graag op in’
 
Literatuur
1.
go back to reference Uit: rapport “Van asielzoeker naar zorgverlener”, H 4 “Cultuur op de werkvloer”, Hamzah Eiz Aldin, tandarts te Zaandam, p 44 Uit: rapport “Van asielzoeker naar zorgverlener”, H 4 “Cultuur op de werkvloer”, Hamzah Eiz Aldin, tandarts te Zaandam, p 44
2.
go back to reference Idem, Monirha Shams, docent hbo-v, Hogeschool Utrecht Idem, Monirha Shams, docent hbo-v, Hogeschool Utrecht
3.
go back to reference Interview met dr. Josef Vormoor, kinderoncoloog bij Prinses Maximaziekenhuis, Utrecht, 22 juni 2021 Interview met dr. Josef Vormoor, kinderoncoloog bij Prinses Maximaziekenhuis, Utrecht, 22 juni 2021
4.
go back to reference Uit: rapport “Van asielzoeker naar zorgverlener”, H 4, “Cultuur op de werkvloer”, Monirha Shams, p 45 Uit: rapport “Van asielzoeker naar zorgverlener”, H 4, “Cultuur op de werkvloer”, Monirha Shams, p 45
7.
go back to reference Een onderzoek naar de carrière van buitenlandse artsen in Nederland na de diplomaerkenningsprocedure door Cansu de Muijnck, Amina Abdulkadir en Paul Herfs, VBGA januari 2021, p 8, 2.1 Een onderzoek naar de carrière van buitenlandse artsen in Nederland na de diplomaerkenningsprocedure door Cansu de Muijnck, Amina Abdulkadir en Paul Herfs, VBGA januari 2021, p 8, 2.1
9.
10.
go back to reference Idem, p 13, verwachtingen van buitenlandse artsen voor een betere toekomst Idem, p 13, verwachtingen van buitenlandse artsen voor een betere toekomst
12.
go back to reference Leyerzapf en Abma, “Standing out and moving up: performance appraisal of cultural minority physicians”, Pubmed, 4 October 2015) Leyerzapf en Abma, “Standing out and moving up: performance appraisal of cultural minority physicians”, Pubmed, 4 October 2015)
Metagegevens
Titel
De onderdelen Nederlandse real en communicatie van de AKV-toets
Auteurs
Willem Boone
Paul Herfs
Copyright
2022
Uitgeverij
Bohn Stafleu van Loghum
DOI
https://doi.org/10.1007/978-90-368-2779-9_2