Skip to main content
Top

2010 | OriginalPaper | Hoofdstuk

14 Schrijven in het Engels

Auteurs : Dr. H.C. Walvoort, Dr. C.J.E. Kaandorp, Prof. dr. F.W.A. Verheugt, Dr. H. Veeken, Prof. dr. J. van Gijn

Gepubliceerd in: Het schrijven van een medisch-wetenschappelijk artikel

Uitgeverij: Bohn Stafleu van Loghum

share
DELEN

Deel dit onderdeel of sectie (kopieer de link)

  • Optie A:
    Klik op de rechtermuisknop op de link en selecteer de optie “linkadres kopiëren”
  • Optie B:
    Deel de link per e-mail

Samenvatting

  • Het verdient de voorkeur meteen in het Engels te beginnen, in plaats van de tekst volledig in het Nederlands te schrijven en vervolgens te vertalen.
  • Behalve een woordenboek is ook een boek over idioom onmisbaar, evenals een thesaurus voor het vinden van synoniemen.
  • Houd de zinnen kort en vermijd plechtige woorden.
  • Bekende uitglijders zijn de keus tussen ‘which’ en ‘that’ (samenhangend met het gebruik van de komma), het ontlopen van de keus tussen ‘as’ en ‘than’, bungelende deelwoorden zoals ‘using’ en het vluchten in te omzichtige formuleringen.
  • Sommige Engelse woorden hebben een voor Nederlanders onverwachte betekenis.
  • De spelling (Brits of Amerikaans) moet worden aangepast aan het tijdschrift van keuze.
Literatuur
1.
go back to reference Burrough-Boenisch J. Culture and conventions: writing and reading Dutch scientific English. [Proefschrift]. Utrecht: Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap, 2002. Burrough-Boenisch J. Culture and conventions: writing and reading Dutch scientific English. [Proefschrift]. Utrecht: Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap, 2002.
2.
go back to reference Burchfield, RW. The new Fowler’s modern English usage. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998. Burchfield, RW. The new Fowler’s modern English usage. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998.
3.
go back to reference Bryson B. The mother tongue – English & how it got that way. New York: Harper Collins,1991. Bryson B. The mother tongue – English & how it got that way. New York: Harper Collins,1991.
4.
go back to reference Truss L. Eats, shoots and leaves – the zero tolerance approach to punctuation. London: Profile Books, 2003. Truss L. Eats, shoots and leaves – the zero tolerance approach to punctuation. London: Profile Books, 2003.
5.
go back to reference Kooten, K van. Een alskbare taak. In: Kooten K van. Meer dan alle modermismen. Amsterdam: De Bezige Bij, 1994; pp. 218-221. Kooten, K van. Een alskbare taak. In: Kooten K van. Meer dan alle modermismen. Amsterdam: De Bezige Bij, 1994; pp. 218-221.
6.
go back to reference Loviglio L. Abusing ‘using’. CBE Views 1997;20:110-110. Loviglio L. Abusing ‘using’. CBE Views 1997;20:110-110.
7.
go back to reference Hyland K. Writing without conviction? Hedging in science research articles. Applied linguistics 1996;17:433-454.CrossRef Hyland K. Writing without conviction? Hedging in science research articles. Applied linguistics 1996;17:433-454.CrossRef
Metagegevens
Titel
14 Schrijven in het Engels
Auteurs
Dr. H.C. Walvoort
Dr. C.J.E. Kaandorp
Prof. dr. F.W.A. Verheugt
Dr. H. Veeken
Prof. dr. J. van Gijn
Copyright
2010
Uitgeverij
Bohn Stafleu van Loghum
DOI
https://doi.org/10.1007/978-90-313-8270-5_14