Abstract
There is a growing interest in using tests constructed and validated for use in one language and culture in other languages and cultures. Sometimes these tests when adapted for use in a second language and culture can further research and meet informational needs, and other times, cross-cultural comparative studies can be carried out. But, whatever the purpose for the test adaptations, questions arise concerning the validity of inferences from these adapted tests.
The purposes of this paper are (1) to consider several advantages and disadvantages of adapting tests from one language and culture to another, (2) to review several sources of error or invalidity associated with adapting tests and to suggest ways to reduce those errors, and (3) to consider test adaptation advances in one rapidly emerging area of social research – quality of life measures.
Similar content being viewed by others
REFERENCES
Aaronson, N. K., C. Acquadro, J. Alonso and G. Apolone: 1992, ‘International Quality of Life Assessment (IQOLA) Project’, Quality of Life Research 1(5), pp. 349–351.
American Educational Research Association, American Psychological Association, & National Council on Measurement in Education: 1985, Standards for Educational and Psychological Testing (American Psychological Association, Washington, DC).
Anderson, R. T., N. K. Aaronson and D. Wilkin: 1993, ‘Critical review of the international assessments of health-related quality of life’, Quality of Life Research 2(6), pp. 369–395.
Baker, F., D. Jodrey, J. Zabora, C. Douglas and P. Fernandez-Kelly: 1996, ‘Empirically selected instruments for measuring quality-of-life dimensions in culturally diverse populations’, Journal of the National Cancer Institute Monographs 20, pp. 39–47.
Bonomi, A. E., D. F. Cella, E. A. Hahn, K. Bjordal, B. Sperner-Unterweger, L. Gangeri, B. Bergman, J. Willems-Groot, P. Hanquet and R. Zittoun: 1996, ‘Multilingual translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy (FACT) quality of life measurement system’, Quality of Life Research 5, pp. 309–320.
Budgell, G. R., N. S. Raju and D. A. Quartetti: 1995, ‘Analysis of differential item functioning in translated assessment instruments’, Applied Psychological Measurement 19(4), pp. 309–321.
Bullinger, M., R. Anderson, D. Cella and N. Aaronson: 1993, ‘Developing and evaluating cross-cultural instruments from minimum requirements to optimal models’, Quality of Life Research 2, pp. 451–459.
Canales, S., P. A. Ganz and C. A. Coscarelli: 1995, ‘Translation and validation of a quality of life instrument for Hispanic American cancer patients: methodological considerations’, Quality of Life Research 4, pp. 3–11.
Geisinger, K. F.: 1994, ‘Cross-cultural normative assessment: Translation and adaptation issues influencing the normative interpretation of assessment instruments’, Psychological Assessment 6(4), pp. 304–312.
Gregoire, J., N. de Laval, P. Mesters and M. Czarka: 1994, ‘Validation of the Quality of Life in Depression Scale in population of adult depressive patients aged 60 and above’, Quality of Life Research 3(1), pp. 13–19.
Guillemin, F., C. Bombardier and D. Beaton: 1993, ‘Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines’, Journal of Clinical Epidemiology 46, pp. 1417–1432.
Guyatt, G. H.: 1993, ‘The philosophy of health-related quality of life translation’, Quality of Life Research 2(6), pp. 461–465.
Hambleton, R. K.: 1993, ‘Translating achievement tests for use in cross-national studies’, European Journal of Psychological Assessment 9, pp. 54–65.
Hambleton, R. K.: 1994, ‘Guidelines for adapting educational and psychological tests: A progress report’, European Journal of Psychological Assessment 10, pp. 229–244.
Hambleton, R. K., B. E. Clauser, K. M. Mazor and R. W. Jones: 1993, ‘Advances in the detection of differentially functioning test items’, European Journal of Psychological Assessment 9(1), pp. 1–18.
Helms, J. E.: 1992, ‘Why is there no study of cultural equivalence in standardized cognitive ability testing?’, American Psychologist 47(9), pp. 1083–1101.
Holland, P. W. and H. Wainer: 1993, Differential Item Functioning (Lawrence Erlbaum Publishers, Hillsdale, NJ).
Hui, C. H. and H. C. Triandis: 1985, ‘Measurement in cross cultural psychology’, Journal of Cross-Cultural Psychology 16, pp. 131–152.
Hutter, B. O. and G. Wurtemberger: 1997, ‘Reliability and validity of the German version of the Sickness Impact Profile in patients with chronic obstructive pulmonary disease’, Psychology and Health 12(2), pp. 149–159.
Jackson, D.: 1991, ‘Problems in preparing personality tests and interest inventories for use in multiple cultures’, Bulletin of the International Test Commission 18, pp. 88–93.
Krebs, D. and K. Schuessler: 1989, ‘Life feeling scales for use in German and American samples’, Social Indicators Research 21(2), pp. 113–131.
Naughton, M. J. and I. Wiklund: 1993, ‘A critical review of dimension-specific measures of health-related quality of life in cross-cultural research’, Quality of Life Research 2, pp. 397–432.
Reise, S. P., K. F. Widaman and R. H. Pugh: 1993, ‘Confirmatory factor analysis and item response theory: Two approaches for exploring measurement invariance’, Psychological Bulletin 114(3), pp. 552–566.
Spilker, B., R. L. Simpson and H. H. Tilson: 1992, ‘Quality of life bibliography and indexes: 1991 update’, Journal of Clinical Research Pharmacoepidemiology 6, pp. 205–266.
Tuchler, H., S. Hofmann, M. Bernhart and M. Brugiatelli: 1992, ‘A short multilingual quality of life questionnaire: practicability, reliability and interlingual homogeneity’, Quality of Life Research 1(2), pp. 107–117.
van de Vijver, F. and R. K. Hambleton: 1996, ‘Translating tests: Some practical guidelines’, European Psychologist 1(2), pp. 89–99.
Wagner, T. H., D. L. Patrick, S. P. McKenna and P. S. Froese: 1996, ‘Cross-cultural development of a quality of life measure for men with erection difficulties’, Quality of Life Research 5(4), pp. 443–449.
Wild, D., D. Patrick, E. Johnson, R. Berzon and A. Wald: 1995, ‘Measuring health-related quality of life in persons with genital herpes’, Quality of Life Research 4(6), pp. 532–539.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Hambleton, R.K., Patsula, L. Adapting Tests for Use in Multiple Languages and Cultures. Social Indicators Research 45, 153–171 (1998). https://doi.org/10.1023/A:1006941729637
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1023/A:1006941729637