Brief articleRe-evaluating evidence for linguistic relativity: Reply to Boroditsky (2001)☆
Introduction
Recently, the psychological community has seen renewed interest in the linguistic relativity hypothesis, the claim (Whorf, 1939/1956, Whorf, 1941/1956) that the language one speaks structures how one thinks (for varying perspectives, see, e.g., Li and Gleitman, 2002, Levinson et al., 2002, Lowenstein and Gentner, 2005, Papafragou et al., 2002 and the volume edited by Gentner & Goldin-Meadow, 2003). Though most researchers currently reject the strongest form of this hypothesis, which claims that one can only think in accordance with the grammatical structure of one’s language, (though see, e.g., Roberson, Davidoff, Davies, & Shapiro, 2005), several researchers have adopted “weaker” versions of the hypothesis, claiming language “influences” or “suggests” thought patterns or default modes of interpreting the world rather than determining cognition absolutely (e.g., Hunt & Agnoli, 1991). One influential study, receiving 35 citations in PsycInfo and ∼55 citations in Google Scholar, is Boroditsky (2001), which serves as the point of departure for the work reported below.
In a study on the mental representation of time, Boroditsky (2001) noted that temporal relations are cross-linguistically expressed using spatial metaphors. For example, in English we can talk of “pushing a meeting back” in time or “looking forward to tomorrow”. Though such metaphors are pervasive in the world’s languages, there is at least one dimension on which they can differ: orientation. As the examples just given suggest, English typically uses a horizontally oriented spatial metaphor for temporal relations.1 Events are described as points or expanses on a horizontal line and can be moved along it. In Mandarin Chinese, by contrast, spatial metaphors for temporal relations tend to be vertically oriented, as the example in (1), from Boroditsky (2001), shows.
(1) Space
tā xià le shān méi yo˘u
has she descended the mountain or not?
Time
xià ge yuè
next (or following) month
Boroditsky found that these prevalent spatial metaphors had lasting effects on temporal cognition. Specifically, she reported that English speakers exhibit cross-domain priming from horizontal spatial relations to temporal relations whereas Mandarin speakers exhibit such priming from vertical spatial relations to temporal relations.
The current report raises some theoretical and empirical issues for Boroditsky (2001) that challenge the validity of its experimental outcome and by extension its potential larger implications. Specifically, we report six unsuccessful attempts to replicate the basic finding of Boroditsky (2001) that English speakers think of time as horizontal. Additionally, we point out some apparent empirical and theoretical inconsistencies in the original report that would pose a serious challenge to Boroditsky’s interpretation of her results, even if they were replicable.
Section snippets
Boroditsky (2001): procedure and results
Subjects in the Boroditsky (2001) paradigm were presented with a series of pictures and sentences, with their task being to indicate whether the sentences were true or false. The stimuli were composed of targets and primes. The primes were composed of pictures depicting spatial relations (for example, two balls, one above the other) accompanied by sentences that described them (see Fig. 1). Targets were sentences describing the order of months in a year. Half of the targets (the spatial
Attempted replications
This section reports on six different attempts to replicate Boroditsky’s finding that English speakers think of time horizontally, specifically that they exhibit cross-domain priming from spatial relations to temporal relations only when the spatial primes are horizontal. As in Boroditsky (2001), only trials on which the subjects correctly responded to the primes and responded within the time limit were analyzed. Overall, we observed target error rates very similar to, though typically slightly
Interpretive issues
Setting these empirical issues aside for the moment, Boroditsky (2001) also reports a result that vastly complicates, if not outright contradicts, the claim that native language spatial metaphors for temporal relations structure the time domain. In Experiment 3 of this series, English speakers were trained in a “new way to talk about time” by receiving 90 examples of sentences making use of the vertical metaphor for time found in Mandarin (e.g., Bill Clinton was president belowRonald Reagan).
Discussion and conclusions
The present work has demonstrated that the Whorfian finding that native language structures mental representation of temporal relations is distinctly unreliable. Boroditsky (personal communication) does report being able to replicate the effect with English speakers. However, we maintain that such results must be treated with extreme caution in light of our repeated inability to do so. Given this questionable nature of the empirical basis for the claim of such relativistic effects on mental
Acknowledgements
The work reported in this paper was accomplished predominantly in preparation for the first author’s undergraduate thesis at Swarthmore College and was supported in large part by a grant from the Howard Hughes Medical Institute. Thanks go to Lila Gleitman and John Trueswell for much advice, discussion, and encouragement, and to Samantha Crane for data collection at the University of Pennsylvania. Particular thanks to Lera Boroditsky for helping us to minimize procedural differences and for
References (16)
Does language shape thought?: Mandarin and English speakers’ conceptions of time
Cognitive Psychology
(2001)- et al.
The mental representation of ordinal sequences is spatially organized
Cognition
(2003) - et al.
Turning the tables: Language and spatial reasoning
Cognition
(2002) - et al.
Returning the tables: language affects spatial reasoning
Cognition
(2002) - et al.
Relational language and the development of relational mapping
Cognitive Psychology
(2005) - et al.
Shake, rattle, ‘n’ roll: The representation of motion in language and cognition
Cognition
(2002) - et al.
Color categories: evidence for the cultural relativity hypothesis
Cognitive Psychology
(2005) - et al.
Cross-cultural and developmental trends in graphic productions
Cognitive Psychology
(1991)
Cited by (96)
Sources and goals in memory and language: Fragility and robustness in event representation
2024, Journal of Memory and LanguageTime flows vertically in Chinese
2023, Brain and CognitionCan mental time lines co-exist in 3D space?
2020, Acta PsychologicaCitation Excerpt :Through metaphor mapping, people could conceptualize time depending on how they speak and how they tend to talk about time (Boroditsky, 2008; Boroditsky et al., 2011). Spatial schemes evoked by metaphor provide relevant information for organizing time events (Boroditsky, 2000, 2001; Chen, 2007; January & Kako, 2007; Tse & Altattiba, 2008). Thus, metaphor mapping is regarded as the main mechanism of how people construct representations of time.
Back to the future? How Chinese-English bilinguals switch between front and back orientation for time
2019, NeuroImageCitation Excerpt :The results thus expand our understanding of language non-selective lexical activation mechanisms in different script bilinguals (Thierry and Wu, 2007; Wu and Thierry, 2010, 2012) by showing unconscious activation of spatiotemporal metaphor representations of Chinese when participants hear English words. Our findings are partly compatible with results from previous behavioural studies suggesting that spatiotemporal metaphors can influence individuals’ conceptualisation of time (Boroditsky, 2001; Casasanto et al., 2004; Fuhrman et al., 2011; Lai and Boroditsky, 2013; Núñez and Sweetser, 2006, but see Chen, 2007; January and Kako, 2007; Tse and Altarriba, 2014). Critically, however, our data establish the locus of interference between language specific expression and time representation at a conceptual level in the absence of participants’ awareness, since congruency effects were detected in N400 amplitude modulations rather than behavioural measurements and in conditions where time orientation was irrelevant.
The effect of temporal concept on the automatic activation of spatial representation: From axis to plane
2018, Consciousness and CognitionCitation Excerpt :Therefore, Boroditsky and her colleagues proposed that different languages might result in different thinking patterns and Chinese speakers tended to think about time in a vertical representation. However, later studies showed different results concerning vertical schema (January & Kako, 2007; Wu, Xu, & Zhang, 2007; Chen, 2007). Also, the study by Tse and Altarriba (2008) contradicted the view that Boroditsky and her colleagues had pointed out.
- ☆
This manuscript was accepted under the editorship of Jacques Mehler.