Skip to main content

First steps to assessing semantic equivalence of the EuroQol Instrument: Results of a questionnaire survey to members of the EuroQol Group

  • Chapter
EQ-5D concepts and methods: A developmental history

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Allen T, Parker M, Amuyunzu M, Johnson K, Mwanzo I, Mwenesi H, Fox-Rushby J. Conceptions of health in quality of life research. Quality of Life Research 1997;6(7/8):614.

    Google Scholar 

  • Amuyunzu M, Allen T, Mwenesi H, Johnson K, Egesah O, Parker M, Fox-Rushby J. The resonance of language: Health terms in Kenya. Quality of Life Research 1995;4(5):388.

    Google Scholar 

  • Badia X, Fox-Rushby J, Herdman M. The cross-cultural adaptation and harmonisation of existing versions of the EuroQol questionnaire. A research proposal, Mimeo, 1996.

    Google Scholar 

  • Barnwell K. Bible Translation: An introductory course in translation principles, 3rd edition, Dallas: Summer Institute of Linguistics, 1992.

    Google Scholar 

  • Bullinger M, Anderson R, Cella D, Aaronson N. Developing and evaluating cross-cultural instruments: From minimum requirements to optimal models. Quality of Life Research 1993;2(45):1–459.

    Google Scholar 

  • Fawcett P. Translation and language. Manchester: St Jerome Publishing, 1997.

    Google Scholar 

  • Fox-Rushby J, Mwenesi H, Parker M, Amuyunzu M, Egesah O, Johnson K, Allen T. Questioning premises: Health-related quality of life in Kenya. Quality of Life Research 1995;5(4):428–429.

    Google Scholar 

  • Fox-Rushby J, Badia X. Development of the international versions of the EuroQol Instrument: Challenges for the future. In: Badia X, Herdman M, Segura A, editors. EuroQol Plenary Meeting Discussion Papers 1996: 123–134.

    Google Scholar 

  • Fox-Rushby J, Johnson K, Mwanzo I, Amuyunzu M, Mwenesi H, Allen T, Parker M, Muthami M, Bowden A, Munguti K, Chiama O. Creating an instrument to assess lay perceptions of HRQL: Options and implications. Quality of Life Research 1997;6(7/8): 633.

    Google Scholar 

  • Fox-Rushby J, Parker M. Culture and the measurement of health-related quality of life. European Review of Applied Psychology 1995;45(4):257–263.

    Google Scholar 

  • Guyatt G H. The philosophy of translation. In: Shumaker S and Berzon R, editors. The International assessment of health-related quality of life: Theory, translation, measurement and analysis. Oxford: Rapid Communications, 1995.

    Google Scholar 

  • Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. Equivalence and the translation and adaptation of health-related quality of life measures. Quality of Life Research 1997;6:237–247

    Article  PubMed  CAS  Google Scholar 

  • Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQL instruments: The universalist approach. Quality of Life Research 1998;7:323–355.

    PubMed  CAS  Google Scholar 

  • Larson M L. Meaning based translation: A guide to cross-language equivalence. University Press of America, 1984.

    Google Scholar 

  • Mathias S D, Fifer S K, Patrick D L. Rapid translation of quality of life measures for international trials: Avoiding errors of the minimalist approach. Quality of Life Research 1994;3:403–412.

    Article  PubMed  CAS  Google Scholar 

  • Newmark P. A textbook of translation. Prentice Hall, International language teaching, 1988.

    Google Scholar 

  • Robinson D. Translation and empire. Manchester: St Jerome Publishing, 1997.

    Google Scholar 

  • Sartorius N, Kuyken W. Translation of health status instruments. In: Orley J, and Kuyken W, editors. Quality of life assessment: International perspectives. Heidleberg: Springer-Verlag, 1994.

    Google Scholar 

  • Touw-Otten F, Meadows K. Cross-cultural issues. In: outcome measurement. In: Hutchinson A, McColl E, Christic M, Rittleton C, editors. Outcome measurement in primary and out-patient care. Harwood Academic Publishers 1996:199–208.

    Google Scholar 

  • Wa Thiong’o N. Moving the centre: The struggle for cultural freedoms. Nairobi: East African Educational Publishers, 1993a.

    Google Scholar 

  • Wa Thiong’o N. The universality of local knowledge. In: Wa Thiong’o N. Moving the centre: The struggle for cultural freedoms. Nairobi: East African Educational Publishers, 1993b.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2005 Springer

About this chapter

Cite this chapter

Fox-Rushby, J. (2005). First steps to assessing semantic equivalence of the EuroQol Instrument: Results of a questionnaire survey to members of the EuroQol Group. In: Kind, P., Brooks, R., Rabin, R. (eds) EQ-5D concepts and methods: A developmental history. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/1-4020-3712-0_4

Download citation

Publish with us

Policies and ethics