Abstract
One of the 3 principal aims of the EQ-net project was to increase the number of European translations of the EQ-5D. An early requirement of anyone undertaking translations was the production of a series of reports at different stages for review by at least 2 members of the EuroQol Group Translation Committee (see Appendices 8-10). This was considered an important part of ensuring consideration of semantic equivalence between source and target versions of the EQ-5D and has provided an unusual opportunity to examine the results of the translation process1. Such information is rarely written up in the international field of health outcomes assessment so it is hoped that the information provided here will be helpful to other researchers working in the HRQoL field.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2003 Springer Science+Business Media Dordrecht
About this chapter
Cite this chapter
Rabin, R., Herdman, M., Fox-Rushby, J., Badia, X. (2003). Exploring the results of translating the EQ-5D into 11 European languages. In: Brooks, R., Rabin, R., de Charro, F. (eds) The Measurement and Valuation of Health Status Using EQ-5D: A European Perspective. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-017-0233-1_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-017-0233-1_12
Publisher Name: Springer, Dordrecht
Print ISBN: 978-90-481-6261-1
Online ISBN: 978-94-017-0233-1
eBook Packages: Springer Book Archive